תרגום נוטריוני ברוסית

     
 

תרגום נוטריוני ברוסית למסמכים רשמיים

עליתם מרוסיה או מברית המועצות לשעבר? מי כמוכם יודע כמה קשה להשיג הכרה ישראלית בלימודים ובהכשרות שלכם. הכרה בתעודות ובדיפלומות הללו בארה"ב קשה אף פי כמה מן הארץ. מעוניינים לעשות צדק אמתי? מעוניינים שיתייחסו לתעודות שלכם ברצינות ולא יפלו אתכם בקבלת עבודה? רק נוטריון יוכל לנצח עבורכם את הביורוקרטיה הישראלית והאמריקאית. מדוע? משום שגם הפקידים המפלים ביותר לא יוכלו להתעלם ממסמך נוטריוני: גם הם יודעים שקשה מאד להשיג מסמך כזה, שכן הנוטריון לא ימהר לחתום על מיליגרם מידע מבלי שהוא ווידא שהוא נכון ולא שקרי. אז יש לכם שתי ברירות: להמשיך לתהות מדוע אתם לא מוכרים בארץ במקצוע שלכם, או לפעול בכל הכוח מול ביורוקרטיה ישראלית קרה ומנוכרת באמצעות נוטריון.

מקצועות בהם חלה אפליה בתפוצה רחבה: רפואה וסיעוד

לימודי הרפואה והסיעוד ברוסיה היו בעבר קשים ביותר להכרה בישראל. היום המצב השתפר, אך עדיין רחוק מלהיות מהזיר. אם למדתם להיות אחים/אחיות או רופאים/רופאות, ועבדתם כמטפלים ברוסיה אל תוותרו על החלום בארץ. פגשו נוטריון רוסית, הציגו לו את התארים וההסמכות שלכם, והוא כבר ידאג לבצע תרגום מלא מרוסית לעברית, ולחתום בחותמת אפוסטיל עליה לא ניתן יהיה לערער.

יתרונות הפנייה לנוטריון בנושא המסמכים שלכם

גם אם הידע שלכם בעברית טוב בקריאה ובכתיבה – פעולת תרגום עצמית ללא נוטריון לא תגרום לביורוקרטיה לזוז לטובתכם. משרדים האמורים לטפל בכם מקבלים לידיהם עשרות אלפי מסמכים ביום, וקיים סיכוי לא קטן שהם לא יתייחסו למסמכים שלכם ברצינות ללא חותמת אפוסטיל נוטריונית שתגרום להם להבין שעם המסמכים האלה לא משחקים, ויש לטפל בהם במלוא הרצינות.

מהן פעולותיו של הנוטריון טרם החתימה?

הוא יוודא שאכן למדתם את המקצועות שהצהרתם עליהם, שהתעודות אותנטיות, שהמוסד שעליו דיווחתם כמוסד הלימודים שלכם אכן לימד אתכם בשנים המצוינות בתעודה, ופרטי זיהוי נוספים בנושא לימודיכם והכשרותיכם. במידה וכל הפרטים נכונים, התרגום יאושר על ידי הנוטריון בחולון וייחתם עם חותמת אפוסטיל. כך, תוכלו לגשת לרשויות ולקבל הכרה במקצוע שלכם גם בארץ. באופן דומה, עובדות גם הרשויות בארה"ב במידה ותבקשו, באמצעות מסמכים מתורגמים מרוסית לאנגלית, לקבל הכרה מהרשויות במקצוע שנלמד על ידכם.